|
¡Ü¿¹·¹¹Ì¾ß 39Àå¡Ü
1. À¯´ÙÀÇ ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÇ Á¦±¸³â ¿Â° ´Þ¿¡ ¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿Õ°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ±º´ë°¡ ¿Í¼
¿¹·ç»ì·½À» ¿¡¿ö½Î°í Ä¡´õ´Ï
This is how Jerusalem was taken : In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month,
Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with
his whole army and laid siege to it.
2. ½Ãµå±â¾ßÀÇ Á¦½ÊÀϳ⠳Ý° ´Þ ¾Æȩ° ³¯¿¡ ¼ºÀÌ ÇÔ¶ôµÇ´Ï¶ó ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÇÔ¶ôµÇ¸Å
And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah's eleventh year, the city wall was broken through.
3. ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÇ ¸ðµç °í°üÀÌ ³ªÅ¸³ª Áß¹®¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï °ð ³×¸£°¥»ç·¹¼¿°ú »ï°¥³×ºÎ¿Í ³»½ÃÀå »ì½º±èÀÌ´Ï
³×¸£°¥»ç·¹¼¿Àº ±ÃÁß Àå°üÀÌ¸ç ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÇ ³ª¸ÓÁö °í°üµéµµ ÀÖ´õ¶ó
Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate :
Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer
a high offical and all the other officials of the king of Babylon.
4. À¯´ÙÀÇ ½Ãµå±â¾ß ¿Õ°ú ¸ðµç ±º»ç°¡ ±×µéÀ» º¸°í µµ¸ÁÇ쵂 ¹ã¿¡ ¿ÕÀÇ µ¿»ê ±æÀ» µû¶ó µÎ ´ã »ù¹®À»
ÅëÇÏ¿© ¼ºÀ¾À» ¹þ¾î³ª¼ ¾Æ¶ó¹Ù·Î °¬´õ´Ï
When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city
at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls,
and headed toward the Arabah.
5. °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ±º´ë°¡ ±×µéÀ» µû¶ó ¿©¸®°í Æò¿ø¿¡¼ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô ¹ÌÃÄ ±×¸¦ Àâ¾Æ¼ µ¥¸®°í ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡
ÀÖ´Â ¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿Õ¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¡¸Å ¿ÕÀÌ ±×¸¦ ½É¹®ÇÏ¿´´õ¶ó
But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho.
They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah
in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
6. ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÌ ¸³³ª¿¡¼ ½Ãµå±â¾ßÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼ ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» Á׿´°í ¿ÕÀÌ ¶Ç À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ±ÍÁ·À» Á׿´À¸¸ç
There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and
also killed all the nobles of Judah.
7. ¿ÕÀÌ ¶Ç ½Ãµå±â¾ßÀÇ ´«À» »©°Ô ÇÏ°í ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±â·Á°í »ç½½·Î °á¹ÚÇÏ¿´´õ¶ó
Then he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
8. °¥´ë¾ÆÀεéÀÌ ¿Õ±Ã°ú ¹é¼ºÀÇ ÁýÀ» ºÒ»ç¸£¸ç ¿¹·ç»ì·½ ¼ºº®À» Çæ¾ú°í
The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people
and broke down the walls of Jerusalem.
9. »ç·É°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¼ºÁß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼º°ú Àڱ⿡°Ô Ç׺¹ÇÑ ÀÚ¿Í ±× ¿ÜÀÇ ³²Àº ¹é¼ºÀ» Àâ¾Æ
¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°åÀ¸¸ç
Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained
in the cidy, along with those who had gone over to him, and the rest of the people.
10. »ç·É°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¾Æ¹« ¼ÒÀ¯°¡ ¾ø´Â ºó¹ÎÀ» À¯´Ù ¶¥¿¡ ³²°Ü µÎ°í ±× ³¯¿¡ Æ÷µµ¿ø°ú ¹çÀ»
±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó
But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor
people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.
11. ¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡ ´ëÇÏ¿© »ç·É°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´Ü¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ
Now Nebuchadnezzar king of Babyon had given these orders about Jeremiah through
Nebuzaradan commander of the imperial guard :
12. ±×¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ¼±´ëÇÏ°í ÇØÇÏÁö ¸»¸ç ±×°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ´ë·Î ÇàÇ϶ó
¡°Take him and look after him; don't harm him but do for him whatever he asks."
13. ÀÌ¿¡ »ç·É°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´Ü°ú ³»½ÃÀå ´ÀºÎ»ç½º¹Ý°ú ±ÃÁß Àå°ü ³×¸£°¥»ç·¹¼¿°ú ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸ðµç Àå°üÀÌ
So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer
a high official and all the other officers of the king of Babylon
14. »ç¶÷À» º¸³»¾î ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ °¨¿Á ¶ã¿¡¼ µ¥¸®°í »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¿¡°Ô ³Ñ°Ü¼
±×¸¦ ÁýÀ¸·Î µ¥·Á°¡°Ô ÇϸŠ±×°¡ ¹é¼º °¡¿îµ¥¿¡ »ç´Ï¶ó
sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. they turned him over to Gedaliah son of
Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people
15. ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ °¨¿Á ¶ã¿¡ °¤ÇûÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ
While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him :
16. ³Ê´Â °¡¼ ±¸½ºÀÎ ¿¡ºª¸á·º¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡
ÀÌ ¼º¿¡ Àç³À» ³»¸®°í º¹À» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÑ ³ªÀÇ ¸»ÀÌ ±× ³¯¿¡ ³× ´« ¾Õ¿¡ À̷縮¶ó
¡°Go and tell Ebed-Melech the Cushite, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says :
I am about to fulfill my words against this city through disaster, not prosperity.
At that time they will be fulfilled before your eyes.
17. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ±× ³¯¿¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇϸ®´Ï ³×°¡ ±× µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear.
18. ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÎÁï ³×°¡ Ä®¿¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³×°¡ ³ë·«¹°°°ÀÌ ³× ¸ñ¼ûÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ï
ÀÌ´Â ³×°¡ ³ª¸¦ ¹Ï¾úÀ½ÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÇϽôõ¶ó
I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life,
because you trust in me, declares the LORD.'"
| |
|