|
¡Ü¾Æ°¡ 8Àå¡Ü
1. ³×°¡ ³» ¾î¸Ó´ÏÀÇ Á¥À» ¸ÔÀº ¿À¶óºñ °°¾Ò´õ¶ó¸é ³»°¡ ¹Û¿¡¼ ³Ê¸¦ ¸¸³¯ ¶§¿¡ ÀÔÀ» ¸ÂÃ߾
³ª¸¦ ¾÷½Å¿©±æ ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ» °ÍÀ̶ó
If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother¡¯s breasts!
Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.
2. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̲ø¾î ³» ¾î¸Ó´Ï Áý¿¡ µéÀÌ°í ³×°Ô¼ ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸®¶ó ³ª´Â Çâ±â·Î¿î ¼ú
°ð ¼®·ùÁóÀ¸·Î ³×°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°Ú°í
I would lead you and bring you to my mother¡¯s house—she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
3. ³Ê´Â ¿ÞÆȷδ ³» ¸Ó¸®¸¦ °íÀÌ°í ¿À¸¥¼ÒÀ¸·Î´Â ³ª¸¦ ¾È¾ÒÀ¸¸®¶ó
His left arm is under my head and his right arm embraces me.
4. ¿¹·ç»ì·½ µþµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎŹÇÑ´Ù ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿øÇϱâ Àü¿¡´Â ÈçµéÁö ¸»¸ç ±ú¿ìÁö ¸»Áö´Ï¶ó
daughters of Jerusalem, I charge you : Do not arouse or awaken love until it so desires.
5. ±×ÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ÀÇÁöÇÏ°í °ÅÄ£ µé¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â ¿©ÀÚ°¡ ´©±¸Àΰ¡ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³× ¾î¸Ó´Ï°¡
°í»ýÇÑ °÷ ³Ê¸¦ ³ºÀº ÀÚ°¡ ¾Ö¾´ ±× °÷ »ç°ú³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ ³»°¡ ³Ê¸¦ ±ú¿ü³ë¶ó
who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you;
there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
6. ³Ê´Â ³ª¸¦ µµÀå °°ÀÌ ¸¶À½¿¡ Ç°°í µµÀå °°ÀÌ ÆÈ¿¡ µÎ¶ó »ç¶ûÀº Á×À½ °°ÀÌ °ÇÏ°í ÁúÅõ´Â
½º¿Ã °°ÀÌ ÀÜÀÎÇÏ¸ç ºÒ±æ °°ÀÌ ÀϾ´Ï ±× ±â¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒ°ú °°À¸´Ï¶ó
Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death,
its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
7. ¸¹Àº ¹°µµ ÀÌ »ç¶ûÀ» ²ôÁö ¸øÇÏ°Ú°í È«¼ö¶óµµ »ïÅ°Áö ¸øÇϳª´Ï »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¿Â °¡»êÀ» ´Ù ÁÖ°í
»ç¶û°ú ¹Ù²Ù·Á ÇÒÁö¶óµµ ¿ÀÈ÷·Á ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó
Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth
of his house for love, it would be utterly scorned.
8. ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖ´Â ÀÛÀº ´©ÀÌ´Â ¾ÆÁ÷µµ À¯¹æÀÌ ¾ø±¸³ª ±×°¡ ûȥÀ» ¹Þ´Â ³¯¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» ÇÒ±î
We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for
our sister for the day she is spoken for?
9. ±×°¡ ¼ºº®À̶ó¸é ¿ì¸®´Â Àº ¸Á´ë¸¦ ±× À§¿¡ ¼¼¿ï °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ ¹®À̶ó¸é ¿ì¸®´Â ¹éÇâ¸ñ ÆÇÀÚ·Î µÎ¸£¸®¶ó
If she is wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose
her with panels of cedar.
10. ³ª´Â ¼ºº®ÀÌ¿ä ³» À¯¹æÀº ¸Á´ë °°À¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×°¡ º¸±â¿¡ ÈÆòÀ» ¾òÀº ÀÚ °°±¸³ª
I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like
one bringing contentment.
11. ¼Ö·Ò¸óÀÌ ¹Ù¾ËÇÏ¸ó¿¡ Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÖ¾î ÁöÅ°´Â Àڵ鿡°Ô ¸Ã°Ü µÎ°í ±×µé·Î °¢±â ±× ¿¸Å·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
Àº õÀ» ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿´±¸³ª
Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants.
Each was to bring for its fruit a thousand ³ë´Ùµò of silver.
12. ¼Ö·Î¸ó ³Ê´Â õÀ» ¾ò°Ú°í ¿¸Å¸¦ ÁöÅ°´Â ÀÚµµ À̹éÀ» ¾òÀ¸·Á´Ï¿Í ³»°Ô ¼ÓÇÑ ³» Æ÷µµ¿øÀº ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ±¸³ª
But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you. O Solomon,
and two hundred are for those who tend its fruit.
13. ³Ê µ¿»ê¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚ¾ß Ä£±¸µéÀÌ ³× ¼Ò¸®¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ´Ï ³»°¡ µè°Ô ÇÏ·Á¹«³ª
You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
14. ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¾ß ³Ê´Â »¡¸® ´Þ¸®¶ó Çâ±â·Î¿î »ê À§¿¡ ÀÖ´Â ³ë·ç¿Íµµ °°°í ¾î¸° »ç½¿°úµµ °°¾Æ¶ó
Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.
| |
|