|Home | ¼³±³ | ¸ñȸ Ä®·³ | ½ÅÇлó½Ä |¼º°æ°³·Ð(O.T) | ¼º°æ°³·Ð(N.T) | ¼Óµ¶¼º°æ | ÀÚÀ¯°Ô½ÃÆÇ | ¿µÈ¥ÀÇ ½°ÅÍ | ¸ÅÀϾÆħťƼ | ±³È¸¿ÍÀÌ´Ü | °ü¸®ÀÚ


 

 

 

 


[°³¿ª°³Á¤] ¿äÇѺ¹À½ 10Àå
esther  2021-12-18 21:02:24 hit: 215



    ¡Ü¿äÇѺ¹À½ 10Àå¡Ü

    1. ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¹®À» ÅëÇÏ¿© ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡ µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¥ µ¥·Î ³Ñ¾î°¡´Â ÀÚ´Â
       Àýµµ¸ç °­µµ¿ä
      ¡°I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way,
       is a thief and a robber.

    2. ¹®À¸·Î µé¾î°¡´Â ÀÌ´Â ¾çÀÇ ¸ñÀÚ¶ó
      The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.

    3. ¹®Áö±â´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¹®À» ¿­°í ¾çÀº ±×ÀÇ À½¼ºÀ» µè³ª´Ï ±×°¡ Àڱ⠾çÀÇ À̸§À» °¢°¢ ºÒ·¯ ÀεµÇÏ¿© ³»´À´Ï¶ó
      The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and
       leads them out.

    4. Àڱ⠾çÀ» ´Ù ³»³õÀº ÈÄ¿¡ ¾Õ¼­ °¡¸é ¾çµéÀÌ ±×ÀÇ À½¼ºÀ» ¾Æ´Â °í·Î µû¶ó¿ÀµÇ
      When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know
       his voice.

    5. ŸÀÎÀÇ À½¼ºÀº ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °í·Î ŸÀÎÀ» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î µµ¸ÁÇÏ´À´Ï¶ó
      But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from because they do not recognize s stranger's
       voice."

    6. ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ºñÀ¯·Î ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϼÌÀ¸³ª ±×µéÀº ±×°¡ ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϴ϶ó
      Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.

    7. ¡Û±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù½Ã À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ³ª´Â ¾çÀÇ ¹®À̶ó
       Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am gate for the sheep.

    8. ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â ÀÚ´Â ´Ù Àýµµ¿ä °­µµ´Ï ¾çµéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
      All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.

    9. ³»°¡ ¹®ÀÌ´Ï ´©±¸µçÁö ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µé¾î°¡¸é ±¸¿øÀ» ¹Þ°í ¶Ç´Â µé¾î°¡¸ç ³ª¿À¸ç ²ÃÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó
      I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.

    10. µµµÏÀÌ ¿À´Â °ÍÀº µµµÏÁúÇÏ°í Á×ÀÌ°í ¸ê¸Á½ÃÅ°·Á´Â °Í»ÓÀÌ¿ä ³»°¡ ¿Â °ÍÀº ¾çÀ¸·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ°í ´õ
       dz¼ºÈ÷ ¾ò°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̶ó
       The thief comes only steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.

    11. ³ª´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ¶ó ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ´Â ¾çµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®°Å´Ï¿Í
       ¡°I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

    12. »é²ÛÀº ¸ñÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¾çµµ Á¦ ¾çÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À̸®°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¸é ¾çÀ» ¹ö¸®°í ´Þ¾Æ³ª³ª´Ï À̸®°¡ ¾çÀ»
        ¹°¾î °¡°í ¶Ç ÇØÄ¡´À´Ï¶ó
       The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the
        sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.

    13. ´Þ¾Æ³ª´Â °ÍÀº ±×°¡ »é²ÛÀÎ ±î´ß¿¡ ¾çÀ» µ¹º¸Áö ¾Æ´ÏÇÔÀ̳ª
       The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.

    14. ³ª´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ¶ó ³ª´Â ³» ¾çÀ» ¾Ë°í ¾çµµ ³ª¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀÌ
       ¡°I am the good shepherd; I know  my sheep and my sheep know me--

    15. ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ ¾Æ½Ã°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Æ´Â °Í °°À¸´Ï ³ª´Â ¾çÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®³ë¶ó
       just as the Father knows me and I know the Father--and  I lay down my life for the sheep.

    16. ¶Ç ÀÌ ¿ì¸®¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ¾çµéÀÌ ³»°Ô ÀÖ¾î ³»°¡ ÀεµÇÏ¿©¾ß ÇÒ ÅÍÀÌ´Ï ±×µéµµ ³» À½¼ºÀ» µè°í ÇÑ
        ¹«¸®°¡ µÇ¾î ÇÑ ¸ñÀÚ¿¡°Ô ÀÖÀ¸¸®¶ó
       I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice,
        and there shall be one flock and one shepherd.

    17. ³»°¡ ³» ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®´Â °ÍÀº ±×°ÍÀ» ³»°¡ ´Ù½Ã ¾ò±â À§ÇÔÀÌ´Ï ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽôÀ´Ï¶ó
       The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again.

    18. À̸¦ ³»°Ô¼­ »©¾Ñ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ ½º½º·Î ¹ö¸®³ë¶ó ³ª´Â ¹ö¸± ±Ç¼¼µµ ÀÖ°í ´Ù½Ã ¾òÀ» ±Ç¼¼µµ
        ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ °è¸íÀº ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ ¹Þ¾Ò³ë¶ó ÇϽô϶ó
       No one takes it from me; but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take
        it up again. This command I received from my Father."

    19. ¡ÛÀÌ ¸»¾¸À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À¯´ëÀÎ Áß¿¡ ´Ù½Ã ºÐÀïÀÌ ÀϾ´Ï
       At these word the Jews were again divided.

    20. ±× Áß¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸»Ç쵂 ±×°¡ ±Í½Å µé·Á ¹ÌÃÆ°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ±× ¸»À» µè´À³Ä Çϸç
       Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"

    21. ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸»Ç쵂 ÀÌ ¸»Àº ±Í½Å µé¸° ÀÚÀÇ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±Í½ÅÀÌ ¸ÍÀÎÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ÇÏ´õ¶ó
       But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes
        of the blind?"

    22. ¡Û¿¹·ç»ì·½¿¡ ¼öÀüÀýÀÌ À̸£´Ï ¶§´Â °Ü¿ïÀ̶ó
       Then came the Feast of Dedication at Jerusalem. It was winter.

    23. ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü ¾È ¼Ö·Î¸ó Çà°¢¿¡¼­ °Å´Ï½Ã´Ï
       and Jesus was in the temple area walking in Solomon's Colonnade.

    24. À¯´ëÀεéÀÌ ¿¡¿ö½Î°í À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¿ì¸® ¸¶À½À» ÀÇȤÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϳªÀÌ±î ±×¸®½ºµµÀÌ¸é ¹àÈ÷
        ¸»¾¸ÇϼҼ­ ÇÏ´Ï
       The Jews gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us
        plainly."

    25. ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸µÇ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ÇàÇÏ´Â
        ÀϵéÀÌ ³ª¸¦ Áõ°ÅÇÏ´Â °ÍÀÌ°Å´Ã
       Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,

    26. ³ÊÈñ°¡ ³» ¾çÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
       but you do not believe because you are not my sheep.

    27. ³» ¾çÀº ³» À½¼ºÀ» µéÀ¸¸ç ³ª´Â ±×µéÀ» ¾Ë¸ç ±×µéÀº ³ª¸¦ µû¸£´À´Ï¶ó
       My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.

    28. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¿µ»ýÀ» ÁÖ³ë´Ï ¿µ¿øÈ÷ ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ±×µéÀ» ³» ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀ» ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
       I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand.

    29. ±×µéÀº ÁֽŠ³» ¾Æ¹öÁö´Â ¸¸¹°º¸´Ù Å©½Ã¸Å ¾Æ¹«µµ ¾Æ¹öÁö ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
       My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.

    30. ³ª¿Í ¾Æ¹öÁö´Â ÇϳªÀ̴϶ó ÇϽŴë
       I and the Father are one."

    31. À¯´ëÀεéÀÌ ´Ù½Ã µ¹À» µé¾î Ä¡·Á ÇÏ°Å´Ã
       Again the Jews picked up stones to stone him,

    32. ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ¾Æ¹öÁö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©·¯ °¡Áö ¼±ÇÑ ÀÏ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸¿´°Å´Ã ±× Áß¿¡ ¾î¶² ÀÏ·Î
        ³ª¸¦ µ¹·Î Ä¡·Á ÇÏ´À³Ä
       but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of thee do you
        stone me?"

    33. À¯´ëÀεéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¼±ÇÑ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ µ¹·Î Ä¡·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ½Å¼º¸ðµ¶À¸·Î ÀÎÇÔÀÌ´Ï
        ³×°¡ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î ÀÚĪ Çϳª´ÔÀ̶ó ÇÔÀ̷ζó
       ¡°We are not stoning you for any of these," replied the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man,
        claim to be God."

    34. ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ À²¹ý¿¡ ±â·ÏµÈ ¹Ù ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½ÅÀ̶ó ÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
       Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods'?

    35. ¼º°æÀº ÆóÇÏÁö ¸øÇϳª´Ï Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ» ½ÅÀ̶ó Çϼ̰ŵç
       If he called them, 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken--

    36. ÇϹ°¸ç ¾Æ¹öÁö²²¼­ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¼¼»ó¿¡ º¸³»½Å ÀÚ°¡ ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî
        ½Å¼º¸ðµ¶À̶ó ÇÏ´À³Ä
       What about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the World? Why then do you
        accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?

    37. ¸¸ÀÏ ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÏÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¸»·Á´Ï¿Í
       Do not believe me unless I do what my Father does.

    38. ³»°¡ ÇàÇÏ°Åµç ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ ±× ÀÏÀº ¹ÏÀ¸¶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡ °è½Ã°í ³»°¡
        ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖÀ½À» ±ú´Þ¾Æ ¾Ë¸®¶ó ÇϽôÏ
       But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand
        that the Father is in me, and I in the Father."

    39. ±×µéÀÌ ´Ù½Ã ¿¹¼ö¸¦ Àâ°íÀÚ ÇÏ¿´À¸³ª ±× ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ³ª°¡½Ã´Ï¶ó
       Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.

    40. ¡Û´Ù½Ã ¿ä´Ü °­ ÀúÆí ¿äÇÑÀÌ Ã³À½À¸·Î ¼¼·Ê º£Ç®´ø °÷¿¡ °¡»ç °Å±â °ÅÇϽôÏ
       Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days.
        Here he stayed

    41. ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿Ô´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¿äÇÑÀº ¾Æ¹« Ç¥Àûµµ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ¿äÇÑÀÌ ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸®ÄÑ ¸»ÇÑ °ÍÀº
        ´Ù ÂüÀ̶ó ÇÏ´õ¶ó
       and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said
        about this man was true."

    42. ±×¸®ÇÏ¿© °Å±â¼­ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸´Ï¶ó
       And in that place many believed in Jesus.


¡â [°³¿ª°³Á¤] ¿äÇѺ¹À½ 11Àå
¡ä [°³¿ª°³Á¤] ¿äÇѺ¹À½ 9Àå
Copyright 1999-2024 Zeroboard / skin by ChanBi

¼­Ãá¿õ ¸ñ»ç[Rev. David Suh]

Best view at 1280x1024 ¡Þ 2008¨Ï All Rights Reserved.