|Home | ¼³±³ | ¸ñȸ Ä®·³ | ½ÅÇлó½Ä |¼º°æ°³·Ð(O.T) | ¼º°æ°³·Ð(N.T) | ¼Óµ¶¼º°æ | ÀÚÀ¯°Ô½ÃÆÇ | ¿µÈ¥ÀÇ ½°ÅÍ | ¸ÅÀϾÆħťƼ | ±³È¸¿ÍÀÌ´Ü | °ü¸®ÀÚ


 

 

 

 


[°³¿ª°³Á¤] »çµµÇàÀü 7Àå
esther  2022-02-17 22:06:10 hit: 389



    ¡Ü»çµµÇàÀü 7Àå¡Ü

    1. <½ºµ¥¹ÝÀÌ ¼³±³ÇÏ´Ù>
      ´ëÁ¦»çÀåÀÌ À̸£µÇ ÀÌ°ÍÀÌ »ç½ÇÀ̳Ä
      Then the high priest asked him, "Are these charges true?"

    2. ½ºµ¥¹ÝÀÌ À̸£µÇ ¡Û¿©·¯ºÐ ºÎÇüµéÀÌ¿© µéÀ¸¼Ò¼­ ¿ì¸® Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Ç϶õ¿¡ ÀÖ±â Àü ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ¿¡
       ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿µ±¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô º¸¿©
      To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while
       he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran.

    3. À̸£½ÃµÇ ³× °íÇâ°ú ģôÀ» ¶°³ª ³»°¡ ³×°Ô º¸ÀÏ ¶¥À¸·Î °¡¶ó ÇϽôÏ
      Leave your country and your people, God said, and go to the land I will show you.

    4. ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥À» ¶°³ª Ç϶õ¿¡ °ÅÇÏ´Ù°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Á×À¸¸Å Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ °Å±â¼­ ³ÊÈñ
       Áö±Ý »ç´Â ÀÌ ¶¥À¸·Î ¿Å±â¼Ì´À´Ï¶ó
       So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the death of his father, God sent him to this
       land where you are now living.

    5. ±×·¯³ª ¿©±â¼­ ¹ß ºÙÀÏ ¸¸ÇÑ ¶¥µµ À¯¾÷À¸·Î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ´Ù¸¸ ÀÌ ¶¥À» ¾ÆÁ÷ Àڽĵµ ¾ø´Â ±×¿Í ±×ÀÇ
       Èļտ¡°Ô ¼ÒÀ¯·Î ÁÖ½Å´Ù°í ¾à¼ÓÇϼÌÀ¸¸ç
       He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his
       descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child.

    6. Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±× ÈļÕÀÌ ´Ù¸¥ ¶¥¿¡¼­ ³ª±×³×°¡ µÇ¸®´Ï ±× ¶¥ »ç¶÷µéÀÌ Á¾À¸·Î »ï¾Æ
       »ç¹é ³â µ¿¾ÈÀ» ±«·Ó°Ô Çϸ®¶ó ÇϽðí
       God spoke to him in this way: Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be
       enslaved and mistreated four hundred years.

    7. ¶Ç À̸£½ÃµÇ Á¾ »ï´Â ³ª¶ó¸¦ ³»°¡ ½ÉÆÇÇϸ®´Ï ±× ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ³ª¿Í¼­ ÀÌ °÷¿¡¼­ ³ª¸¦ ¼¶±â¸®¶ó ÇϽðí
       But I will punish the nation they serve as slaves, God said, and afterward they will come out of that country
       and worship me in this place.

    8. ÇÒ·ÊÀÇ ¾ð¾àÀ» ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô Á̴ּõ´Ï ±×°¡ ÀÌ»èÀ» ³º¾Æ ¿©µå·¹ ¸¸¿¡ Çҷʸ¦ ÇàÇÏ°í ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ»,
       ¾ß°öÀÌ ¿ì¸® ¿­µÎ Á¶»óÀ» ³ºÀ¸´Ï¶ó
       Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraam became the father of Isaac and
       circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob
       became the father of the twelve patriarchs.

    9. ¿©·¯ Á¶»óÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ½Ã±âÇÏ¿© ¾Ö±Á¿¡ ÆȾҴõ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² °è¼Å
       Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him.

    10. ±× ¸ðµç ȯ³­¿¡¼­ °ÇÁ®³»»ç ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ÀºÃÑ°ú ÁöÇý¸¦ ÁֽøŠ¹Ù·Î°¡ ±×¸¦ ¾Ö±Á°ú Àڱ⠿ ÁýÀÇ
        ÅëÄ¡ÀÚ·Î ¼¼¿ü´À´Ï¶ó
        and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of
        Pharaoh of Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace.

    11. ±× ¶§¿¡ ¾Ö±Á°ú °¡³ª¾È ¿Â ¶¥¿¡ Èä³âÀÌ µé¾î Å« ȯ³­ÀÌ ÀÖÀ»»õ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¾ç½ÄÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó
        Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food.

    12. ¾ß°öÀÌ ¾Ö±Á¿¡ °î½Ä ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µè°í ¸ÕÀú ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» º¸³»°í
        When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit.

    13. ¶Ç ÀçÂ÷ º¸³»¸Å ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁö°Ô µÇ°í ¶Ç ¿ä¼ÁÀÇ Ä£Á·ÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô µå·¯³ª°Ô µÇ´Ï¶ó
        On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Josephs family.

    14. ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡ ÀÚ±â¿Í ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ °Å±â¼­ Á×°í
        After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all.

    15. ¾ß°öÀÌ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ °Å±â¼­ Á×°í
        Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died.

    16. ¼¼°×À¸·Î ¿Å°ÜÁ® ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¼¼°× ÇϸôÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼­ ÀºÀ¸·Î °ª ÁÖ°í »ê ¹«´ý¿¡ Àå»çµÇ´Ï¶ó
        Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the
        sons of hamor at Shechem for a certain sum of money.

    17. Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ¶§°¡ °¡±î¿ì¸Å À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿© ¸¹¾ÆÁ³´õ´Ï
        As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly
        increased.

    18. ¿ä¼ÁÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â »õ ÀÓ±ÝÀÌ ¾Ö±Á ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£¸Å
        Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt.

    19. ±×°¡ ¿ì¸® Á·¼Ó¿¡°Ô ±³È°ÇÑ ¹æ¹ýÀ» ½á¼­ Á¶»óµéÀ» ±«·Ó°Ô ÇÏ¿© ±× ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» ³»·¯·Á »ìÁö ¸øÇÏ°Ô
        ÇÏ·Á ÇÒ»õ
        He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their
        newborn babies so that they would die.

    20. ±× ¶§¿¡ ¸ð¼¼°¡ ³µ´Âµ¥ Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿îÁö¶ó ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡¼­ ¼® ´Þ µ¿¾È ±æ¸®´õ´Ï
        At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his
        father's house.

    21. ¹ö·ÁÁø ÈÄ¿¡ ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ±×¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Àڱ⠾Ƶé·Î ±â¸£¸Å
        When he was placed outside, Pharaohs daughter took him and brought him up as her own son.

    22. ¸ð¼¼°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ÁöÇý¸¦ ¹è¿ö ±×ÀÇ ¸»°ú ÇÏ´Â ÀϵéÀÌ ´ÉÇÏ´õ¶ó
        Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.

    23. ³ªÀÌ°¡ »ç½ÊÀÌ µÇ¸Å ±× ÇüÁ¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» µ¹º¼ »ý°¢ÀÌ ³ª´õ´Ï
        When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites.

    24. ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿øÅëÇÑ ÀÏ ´çÇÔÀ» º¸°í º¸È£ÇÏ¿© ¾ÐÁ¦ ¹Þ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ ¾Ö±Á »ç¶÷À» ÃÄ Á×À̴϶ó
        He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by
        killing the Egyptian.

    25. ±×´Â ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ Çϳª´Ô²²¼­ ÀÚ±âÀÇ ¼ÕÀ» ÅëÇÏ¿© ±¸¿øÇØ Áֽô °ÍÀ» ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´À¸³ª
        ±×µéÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
        Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.

    26. ÀÌƱ³¯ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷³¢¸® ½Î¿ï ¶§¿¡ ¸ð¼¼°¡ ¿Í¼­ È­ÇØší·Á ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ÇüÁ¦Àε¥ ¾îÂî ¼­·Î
        ÇØÄ¡´À³Ä ÇÏ´Ï
        The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, Men,
        you are brothers; why do you want to hurt each other?

    27. ±× µ¿¹«¸¦ ÇØÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ¹Ð¾î¶ß·Á À̸£µÇ ´©°¡ ³Ê¸¦ °ü¸®¿Í ÀçÆÇÀåÀ¸·Î ¿ì¸® ¿ì¸® À§¿¡ ¼¼¿ü´À³Ä
        But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, 'Who made you ruler and judge
        over us?

    28. ³×°¡ ¾îÁ¦´Â ¾Ö±Á »ç¶÷À» Á×ÀÓ°ú °°ÀÌ ¶Ç ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á´À³Ä ÇÏ´Ï
        Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?

    29. ¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¸» ¶§¹®¿¡ µµÁÖÇÏ¿© ¹Ìµð¾È ¶¥¿¡¼­ ³ª±×³× µÇ¾î °Å±â¼­ ¾Æµé µÑÀ» ³ºÀ¸´Ï¶ó
        When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.

    30. »ç½Ê ³âÀÌ Â÷¸Å õ»ç°¡ ½Ã³» »ê ±¤¾ß °¡½Ã³ª¹« ¶³±â ºÒ²É °¡¿îµ¥¼­ ±×¿¡°Ô º¸ÀÌ°Å´Ã
        After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert
        near Mount Sinai.

    31. ¸ð¼¼°¡ ±× ±¤°æÀ» º¸°í ³î¶ø°Ô ¿©°Ü ¾Ë¾Æº¸·Á°í °¡±îÀÌ °¡´Ï ÁÖÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î
        When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord's
        voice:

    32. ³ª´Â ³× Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô Áï ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó ÇÏ½Å´ë ¸ð¼¼°¡ ¹«¼­¿ö °¨È÷ ¹Ù¶óº¸Áö
        ¸øÇÏ´õ¶ó
        I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob. Moses trembled with fear and did not
        dare to look.

    33. ÁÖ²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³× ¹ßÀÇ ½ÅÀ» ¹þÀ¸¶ó ³×°¡ ¼­ ÀÖ´Â °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥À̴϶ó
        Then the Lord said to him, 'Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground.

    34. ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ±«·Î¿òÀ» ¹ÞÀ½À» ³»°¡ È®½ÇÈ÷ º¸°í ±× ź½ÄÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ±×µéÀ» ±¸¿øÇÏ·Á°í
        ³»·Á¿Ô³ë´Ï ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¾Ö±ÁÀ¸·Î º¸³»¸®¶ó ÇϽô϶ó
        I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down
        to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.

    35. ±×µéÀÇ ¸»ÀÌ ´©°¡ ³Ê¸¦ °ü¸®¿Í ÀçÆÇÀåÀ¸·Î ¼¼¿ü´À³Ä ÇÏ¸ç °ÅÀýÇÏ´ø ±× ¸ð¼¼¸¦ Çϳª´ÔÀº °¡½Ã³ª¹« ¶³±â
        °¡¿îµ¥¼­ º¸ÀÌ´ø õ»çÀÇ ¼ÕÀ¸·Î °ü¸®¿Í ¼Ó·®ÇÏ´Â Àڷμ­ º¸³»¼ÌÀ¸´Ï
        This is the same Moses whom they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge? He was
        sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.

    36. ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ³ª¿À°Ô ÇÏ°í ¾Ö±Á°ú È«ÇØ¿Í ±¤¾ß¿¡¼­ »ç½Ê ³â°£ ±â»ç¿Í Ç¥ÀûÀ» ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
        He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years
        in the desert.

    37. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡ ´ëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥¼­ ³ª¿Í °°Àº ¼±ÁöÀÚ¸¦ ¼¼¿ì¸®¶ó ÇÏ´ø ÀÚ°¡ °ð ÀÌ ¸ð¼¼¶ó
        This is that Moses who told the Israelites, God will send you a prophet like me from your own people.

    38. ½Ã³» »ê¿¡¼­ ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç¿Í ¿ì¸® Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ±¤¾ß ±³È¸¿¡ ÀÖ¾ú°í ¶Ç »ì¾Æ ÀÖ´Â ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ¿ì¸®¿¡°Ô
        ÁÖ´ø ÀÚ°¡ ÀÌ »ç¶÷À̶ó
        He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers;
        and he received living words to pass on to us.

    39. ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°íÀÚ ÇÏ¿© °ÅÀýÇÏ¸ç ±× ¸¶À½ÀÌ µµ¸®¾î ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÇâÇÏ¿©
        But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.

    40. ¾Æ·Ð´õ·¯ À̸£µÇ ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÒ ½ÅµéÀ» ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¸µé¶ó ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÏ´ø ÀÌ ¸ð¼¼´Â
        ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó ÇÏ°í
        They told Aaron, "Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of
        Egypt--we don't know what has happened to him!'

    41. ±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¸¸µé¾î ±× ¿ì»ó ¾Õ¿¡ Á¦»çÇϸç Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ» ±â»µÇÏ´õ´Ï
        That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration
        in honor of what their hands had made.

    42. Çϳª´ÔÀÌ ¿Ü¸éÇÏ»ç ±×µéÀ» ±× ÇÏ´ÃÀÇ ±º´ë ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ¹ö·Á µÎ¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¼±ÁöÀÚÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¹Ù
        À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁýÀÌ¿© ³ÊÈñ°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ »ç½Ê ³â°£ Èñ»ý°ú Á¦¹°À» ³»°Ô µå¸° ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä
        But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is
        written in the book of the prophets. "Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert,
        O house of Israel?

    43. ¸ô·ÏÀÇ À帷°ú ½Å ·¹ÆÇÀÇ º°À» ¹Þµé¾úÀ½ÀÌ¿© ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÀýÇÏ°íÀÚ ÇÏ¿© ¸¸µç Çü»çÀ׷δ٠³»°¡ ³ÊÈñ¸¦
        ¹Ùº§·Ð ¹ÛÀ¸·Î ¿Å±â¸®¶ó ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
        You have lifted up the shrine of Molech and the star of our god Rephan, the idols you made to worship.
        Therefore, I will send you into exile' beyond Babylon.

    44. ±¤¾ß¿¡¼­ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô Áõ°ÅÀÇ À帷ÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ°ÍÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠÀÌ°¡ ¸íÇÏ»ç ±×°¡ º»
        ±× ¾ç½Ä´ë·Î ¸¸µé°Ô ÇϽŠ°ÍÀ̶ó
        ¡°Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God
        directed Moses, according to the pattern he had seen.

    45. ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ±×°ÍÀ» ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÌ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Å À̹æÀÎÀÇ ¶¥À» Á¡·ÉÇÒ ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿Í
        ÇÔ²² °¡Áö°í µé¾î°¡¼­ ´ÙÀ­ ¶§±îÁö À̸£´Ï¶ó
        Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from
        the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David.

    46. ´ÙÀ­ÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ÀºÇý¸¦ ¹Þ¾Æ ¾ß°öÀÇ ÁýÀ» À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Ã³¼Ò¸¦ ÁغñÇÏ°Ô ÇÏ¿© ´Þ¶ó°í ÇÏ´õ´Ï
        who enjoyed God's favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.

    47. ¼Ö·Î¸óÀÌ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áö¾ú´À´Ï¶ó
        But it was Solomon who built the house for him.

    48. ±×·¯³ª Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌ´Â ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº °÷¿¡ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï ¼±ÁöÀÚ°¡ ¸»ÇÑ ¹Ù
        ¡°However, the Most High does not live in houses made by men. As the prophet says:

    49. ÁÖ²²¼­ À̸£½ÃµÇ ÇÏ´ÃÀº ³ªÀÇ º¸ÁÂ¿ä ¶¥Àº ³ªÀÇ ¹ßµî»óÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«½¼ ÁýÀ» Áþ°ÚÀ¸¸ç
        ³ªÀÇ ¾È½ÄÇÒ Ã³¼Ò°¡ ¾îµð³Ä
        ¡°Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the
        Lord. Or where will my resting place be?

    50. ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ³» ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
        Has not my hand made all these things?

    51. ¸ñÀÌ °ð°í ¸¶À½°ú ±Í¿¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇÑ »ç¶÷µé¾Æ ³ÊÈñµµ ³ÊÈå Á¶»ó°ú °°ÀÌ Ç×»ó ¼º·ÉÀ» °Å½º¸£´Âµµ´Ù
        You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always
        resist the Holy Spirit!

    52. ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ¼±ÁöÀÚµé ÁßÀÇ ´©±¸¸¦ ¹ÚÇØÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÀÇÀÎÀÌ ¿À½Ã¸®¶ó ¿¹°íÇÑ ÀÚµéÀ» ±×µéÀÌ
        Á׿´°í ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ±× ÀÇÀÎÀ» Àâ¾Æ ÁØ ÀÚ¿ä »ìÀÎÇÑ ÀÚ°¡ µÇ³ª´Ï
        Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming
        of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him--

    53. ³ÊÈñ´Â õ»ç°¡ ÀüÇÑ À²¹ýÀ» ¹Þ°íµµ ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù Çϴ϶ó
        you who have received the law that was put into effect through angels but have not obeyed it."

    54. <½ºµ¥¹ÝÀÌ ¼ø±³ÇÏ´Ù>
        ¡Û±×µéÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶À½¿¡ Âñ·Á ±×¸¦ ÇâÇÏ¿© À̸¦ °¥°Å´Ã
        When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.

    55. ½º¼¼¹ÝÀÌ ¼º·É Ã游ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ ÁÖ¸ñÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ¹× ¿¹¼ö²²¼­ Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡
        ¼­½Å °ÍÀ» º¸°í
        But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing
        at the right hand of God.

    56. ¸»Ç쵂 º¸¶ó ÇÏ´ÃÀÌ ¿­¸®°í ÀÎÀÚ°¡ Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ ¼­½Å °ÍÀ» º¸³ë¶ó ÇϸÅ
        Look, he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."

    57. ±×µéÀÌ Å« ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ±Í¸¦ ¸·°í ÀÏÁ¦È÷ ±×¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾î
        At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,

    58. ¼º ¹ÛÀ¸·Î ³»Ä¡°í µ¹·Î Ä¥»õ ÁõÀεéÀÌ ¿ÊÀ» ¹þ¾î »ç¿ïÀ̶ó Çϴ û³âÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ µÎ´Ï¶ó
        dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the
         feet of a young man named Saul.

    59. ±×µéÀÌ µ¹·Î ½ºµ¥¹ÝÀ» Ä¡´Ï ½ºµ¥¹ÝÀÌ ºÎ¸£Â¢¾î À̸£µÇ ÁÖ ¿¹¼ö¿© ³» ¿µÈ¥À» ¹ÞÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­ ÇÏ°í
        While they were stoning him, Stephan prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."

    60. ¹«¸­À» ²Ý°í Å©°Ô ºÒ·¯ À̸£µÇ ÁÖ¿© ÀÌ Á˸¦ ±×µé¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÀÌ ¸»À» ÇÏ°í Àڴ϶ó
        Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." when he had said this,
        he fell asleep.


¡â [°³¿ª°³Á¤] »çµµÇàÀü 8Àå
¡ä [°³¿ª°³Á¤] »çµµÇàÀü 6Àå
Copyright 1999-2024 Zeroboard / skin by ChanBi

¼­Ãá¿õ ¸ñ»ç[Rev. David Suh]

Best view at 1280x1024 ¡Þ 2008¨Ï All Rights Reserved.