|Home | ¼³±³ | ¸ñȸ Ä®·³ | ½ÅÇлó½Ä |¼º°æ°³·Ð(O.T) | ¼º°æ°³·Ð(N.T) | ¼Óµ¶¼º°æ | ÀÚÀ¯°Ô½ÃÆÇ | ¿µÈ¥ÀÇ ½°ÅÍ | ¸ÅÀϾÆÄ§Å¥Æ¼ | ±³È¸¿ÍÀÌ´Ü | °ü¸®ÀÚ


 

 

 

 


[°³¿ª°³Á¤] ¿¹·¹¹Ì¾ß 52Àå
esther  2019-07-29 10:43:11 hit: 97



    ¡Ü¿¹·¹¹Ì¾ß 52Àå¡Ü

    1. ½Ãµå±â¾ß°¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸¦ ¶§¿¡ ³ªÀ̰¡ À̽ÊÀÏ ¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ½ÊÀÏ ³â µ¿¾È ´Ù½º¸®´Ï¶ó
        ±×ÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÇ À̸§Àº ÇϹ«´ÞÀÌ¶ó ¸³³ªÀÎ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
        Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years.
        His mother's name was hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.

    2. ±×°¡ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§¸¦ º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÑÁö¶ó
        He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim hand done.

    3. ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡°Ô Áø³ëÇϽÉÀÌ ±×µéÀ» Àڱ⠾տ¡¼­ ÂѾƳ»½Ã±â±îÁö À̸£·¶´õ¶ó
        ½Ãµå±â¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¹è¹ÝÇϴ϶ó
        It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end
        he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

    4. ½Ãµå±â¾ß Á¦±¸³â ¿­Â° ´Þ ¿­Â° ³¯¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ±×ÀÇ ¸ðµç ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í
        ¿¹·ç»ì·½À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ±× ¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ÁøÀ» Ä¡°í ÁÖÀ§¿¡ Å伺À» ½×À¸¸Å
        So  in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king
        of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city
        and built siege works all around it.

    5. ±× ¼ºÀÌ ½Ãµå±â¾ß ¿Õ Á¦½ÊÀϳâ±îÁö Æ÷À§µÇ¾ú´õ¶ó
        The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

    6. ±× ÇØ ³Ý° ´Þ ±¸ÀÏ¿¡ ¼ºÁß¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿© ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÇ ¾ç½ÄÀÌ ¶³¾îÁ³´õ¶ó
        By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe
        that there was no food for the people to eat.

    7. ±× ¼ºº®ÀÌ ÆÄ±«µÇ¸Å ¸ðµç ±º»ç°¡ ¹ãÁß¿¡ ±× ¼º¿¡¼­ ³ª°¡ µÎ ¼ºº® »çÀÌ ¿ÕÀÇ µ¿»ê °ç¹® ±æ·Î µµ¸ÁÇÏ¿©
        °¥´ë¾ÆÀεéÀÌ ±× ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½ÕÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾Æ¶ó¹Ù ±æ·Î °¡´õ´Ï
        Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through
        the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians
        were surrounding the city. They fled toward the Arabah,

    8. °¥´ë¾Æ ±º´ë°¡ ±× ¿ÕÀ» µÚÂÑ¾Æ °¡¼­ ¿©¸®°í ÆòÁö¿¡¼­ ½Ãµå±â¾ß¸¦ µû¶ó ÀâÀ¸¸Å ¿ÕÀÇ ¸ðµç ±º´ë°¡
        ±×¸¦ ¶°³ª Èð¾îÁøÁö¶ó
        but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overlook him in the plains of Jericho.
        All his soldiers were separated from him and scattered,

    9. ±×µéÀÌ ¿ÕÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ±×¸¦ ÇϸÀ ¶¥ ¸®ºí¶ó¿¡ ÀÖ´Â ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô·Î ²ø°í °¡¸Å ±×°¡ ½Ãµå±â¾ß¸¦ ½É¹®Çϴ϶ó
        and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath,
        where he pronounced sentence on him.

    10. ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ½Ãµå±â¾ßÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ±×ÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼­ Á×ÀÌ°í ¶Ç ¸®ºí¶ó¿¡¼­ À¯´ÙÀÇ ¸ðµç °í°üÀ» Á×À̸ç
         There at Riblah the king of Babyon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes;
         he also killed all the officials of Judah.

    11. ½Ãµå±â¾ßÀÇ µÎ ´«À» »©°í ³ò»ç½½·Î ±×¸¦ °á¹ÚÇÏ¿© ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ±×¸¦ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ²ø°í °¡¼­
         ±×°¡ Á×´Â ³¯±îÁö ¿Á¿¡ °¡µÎ¾ú´õ¶ó
         Then he put out Zedekiah's eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon,
         where he put him in prison till the day of his death.

    12. ¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÇ ¿­¾ÆÈ©Â° ÇØ ´Ù¼¸Â° ´Þ ¿­Â° ³¯¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¾îÀü »ç·É°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ
         ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯
         On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon,
         Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.

    13. ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü°ú ¿Õ±ÃÀ» ºÒ»ç¸£°í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ðµç Áý°ú °í°üµéÀÇ Áý±îÁö ºÒ»ì¶úÀ¸¸ç
         He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem.
         Every important building he burned down.

    14. »ç·É°üÀ» µû¸£´Â °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ±º´ë°¡ ¿¹·ç»ì·½ »ç¸é ¼ºº®À» Çæ¾ú´õ¶ó
         The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls
         around Jerusalem.

    15. »ç·É°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¹é¼º Áß °¡³­ÇÑ ÀÚ¿Í ¼ºÁß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼º°ú ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô Ç׺¹ÇÑ ÀÚ¿Í
         ¹«¸®ÀÇ ³²Àº ÀÚ¸¦ »ç·ÎÀâ¾Æ °¬°í
         Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people
         and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those
         who had gone over to the king of Babylon.

    16. °¡³­ÇÑ ¹é¼ºÀº ³²°Ü µÎ¾î Æ÷µµ¿øÀ» °ü¸®ÇÏ´Â ÀÚ¿Í ³óºÎ°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
         But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.

    17. °¥´ë¾Æ »ç¶÷Àº ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀÇ µÎ ³ò±âµÕ°ú ¹Þħµé°ú ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀÇ ³ò´ë¾ß¸¦ ±ú¶ß·Á
         ±× ³òÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡Á®°¬°í
         The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea
         that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon.

    18. °¡¸¶µé°ú ºÎ»ðµé°ú ºÎÁý°Ôµé°ú Áֹߵé°ú ¼ù°¡¶ôµé°ú ¼¶±æ ¶§¿¡ ¾²´Â ¸ðµç ³ò ±×¸©µé ´Ù °¡Á®°¬°í
         They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes
         and all the bronze arcicles used in the temple service.

    19. »ç·É°üÀº Àܵé°ú È­·Îµé°ú Áֹߵé°ú ¼Üµé°ú Ãдëµé°ú ¼ù°¡¶ôµé°ú ¹Ù¸®µé °ð ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç ¹°°ÇÀÇ
         ±Ý°ú ÀºÀ¸·Î ¸¸µç ¹°°ÇÀÇ ÀºÀ» °¡Á®°¬´õ¶ó
         The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots,
         lampstands, dishes and bowls used for drink ooferings--all that were made of pure gold or siver.

    20. ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µç µÎ ±âµÕ°ú ÇÑ ¹Ù´Ù¿Í ±× ¹Þħ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´À ¿­µÎ ³ò ¼Ò
         °ð ÀÌ ¸ðµç ±â±¸ÀÇ ³ò ¹«°Ô´Â Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø¾ú´õ¶ó
         The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands,
         which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.

    21. ±× ±âµÕÀº ÇÑ ±âµÕÀÇ ³ôÀ̰¡ ½ÊÆÈ ±ÔºøÀÌ¿ä ±× µÑ·¹´Â ½ÊÀÌ ±ÔºøÀÌ¸ç ±× ¼ÓÀÌ ºñ¾ú°í ±× µÎ²²´Â
         ³× ¼Õ°¡¶ô µÎ²²À̸ç
         Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference;
         each was four fingers thick, and hollow.

    22. ±âµÕ À§¿¡ ³ò¸Ó¸®°¡ ÀÖ¾î ±× ³ôÀ̰¡ ´Ù¼¸ ±ÔºøÀÌ¿ä ¸Ó¸® »ç¸éÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸ç ²Ù¹Î ¸Á»ç¿Í
         ¼®·ù°¡ ´Ù ³òÀÌ¸ç ¶Ç ´Ù¸¥ ±âµÕ¿¡µµ ÀÌ·± ¸ðµç °Í°ú ¼®·ù°¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó
         The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network
         and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.

    23. ±× »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â ¼®·ù´Â ¾ÆÈç¿©¼¸ °³¿ä ±× ±âµÕ¿¡ µÑ¸° ±×¹° À§¿¡ ÀÖ´Â ¼®·ù´Â µµÇÕÀÌ ¹é °³À̾ú´õ¶ó
         There were ninety-six pomegranates on the sides' the total number of pomegranates above the
         surrounding network was a hundred.

    24. »ç·É°üÀÌ ´ëÁ¦»çÀå ½º¶ó¾ß¿Í ºÎÁ¦»çÀå ½º¹Ù³Ä¿Í ¼ºÀü ¹®Áö±â ¼¼ »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ°í
         The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next
         in rank and the three doorkeepers.

    25. ¶Ç ¼º ¾È¿¡¼­ »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ¾ÒÀ¸´Ï °ð ±º»ç¸¦ °Å´À¸° ÁöÈÖ°ü ÇÑ »ç¶÷°ú ¶Ç ¼ºÁß¿¡¼­ ¸¸³­ ¿ÕÀÇ ³»½Ã
         Ä¥ ¸í°ú ±ºÀÎÀ» °¨µ¶ÇÏ´Â ±º ÁöÈÖ°üÀÇ ¼­±â°ü Çϳª¿Í ¼º ¾È¿¡¼­ ¸¸³­ Æò¹Î À°½Ê ¸íÀ̶ó
         Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers.
         He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land
         and sixty of his men who were found in the city.

    26. »ç·É°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀº ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¸³³ª¿¡ ÀÖ´Â ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å
         Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.

    27. ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÌ ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡¼­ ´Ù ÃÄ Á׿´´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ À¯´Ù°¡ »ç·ÎÀâÇô º»±¹¿¡¼­ ¶°³µ´õ¶ó
         There at Riblah, in the land of Hamath, the king hand them executed. So Judah went into captivity,
         away from her land.

    28. ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ »ç·ÎÀâ¾Æ °£ ¹é¼ºÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó Á¦Ä¥³â¿¡ À¯´ÙÀÎÀÌ »ïõÀÌ½Ê»ï ¸íÀÌ¿ä
         This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile : in the seventh year, 3,023 Jews;

    29. ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¿­¿©´ü° ÇØ¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ »ç·ÎÀâ¾Æ °£ ÀÚ°¡ ÆÈ¹é»ï½ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä
         in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;

    30. ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ Á¦À̽ʻï³â¿¡ »ç·É°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ »ç·ÎÀâ¾Æ °£ À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ Ä¥¹é»ç½Ê¿À ¸íÀÌ´Ï
         ±× ÃѼö°¡ »çõÀ°¹é ¸íÀÌ´õ¶ó
         in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial
         guard. There were 4,600 people in all.

    31. À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±äÀÌ »ç·ÎÀâÇô °£ Áö »ï½ÊÄ¥ ³â °ð ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿¡Àª¹Ç·Î´Ú ¿ÕÀÇ ÁïÀ§ ¿ø³â ¿­µÎ° ´Þ
         ½º¹°´Ù¼¸Â° ³¯ ±×°¡ À¯´ÙÀÇ ¿©È£¾ß±ä ¿ÕÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µé¾î ÁÖ¾ú°í °¨¿Á¿¡¼­ Ç®¾î ÁÖ¾ú´õ¶ó
         In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach
         became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from
         prison on the twenty-fifth day of the twelfth month.

    32. ±×¿¡°Ô Ä£ÀýÇÏ°Ô ¸»ÇÏ°í ±×ÀÇ ÀÚ¸®¸¦ ±×¿Í ÇÔ²² ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¿ÕµéÀÇ ÀÚ¸®º¸´Ù ³ôÀÌ°í    
         He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings
         who were with him in Babylon.

    33. ±× Á˼öÀÇ ÀǺ¹À» °¥¾Æ ÀÔÇû°í ±×ÀÇ Æò»ý µ¿¾È Ç×»ó ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¸Ô°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç
         So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly
         at the king's table.

    34. ±×°¡ ³¯¸¶´Ù ¾µ °ÍÀ» ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ¿¡°Ô¼­ ¹Þ´Â Á¤·®ÀÌ ÀÖ¾ú°í Á×´Â ³¯±îÁö °ð Á¾½ÅÅä·Ï ¹Þ¾Ò´õ¶ó
         Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived,
        till the day of his death.


¡â [°³¿ª°³Á¤] ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå
¡ä [°³¿ª°³Á¤] ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå
Copyright 1999-2021 Zeroboard / skin by ChanBi

¼­Ãá¿õ ¸ñ»ç[Rev. David Suh]

Best view at 1280x1024 ¡Þ 2008¨Ï All Rights Reserved.